В современных реалиях культурного обмена между странами Азиатско-Тихоокеанского региона и России наблюдается повышенный рост мультикультурных команд с театралами Китая. Одним из новых жанров, на почве которого усиливается это сотрудничество, является мюзикл, очень популярный в Поднебесной. Актриса, переводчик и исследователь китайского театрального искусства Мария Кузина много лет изучает китайскую культуру, и по ее мнению, создание совместных мюзиклов — одно из самых перспективных направлений для международных культурных коллабораций.
— Есть международный фестиваль мюзиклов в Шанхае. В России, когда я говорю: «китайский мюзикл», удивляются: «Ого, в Китае есть мюзиклы?». Китайцы тоже удивляются, когда узнают, что в нашей стране развивается этот театральный жанр.
В КНР очень популярны мюзиклы малого формата, которые показывают в небоскребах или в торговых центрах. В них два-четыре актера выходят на аудиторию в 100-200 зрителей и повествуют какой-то интересный сюжет.
— Такие мюзиклы очень удобны для гастролей. И мне бы хотелось, чтобы у нас в России было много китайских постановок, потому что в Поднебесной любят наши балет, оперу и драматический театр. Китайцы хорошо знают русскую литературу, советский кинематограф, пьесы. Если любой китаец с ходу назовет трех русских писателей или певцов, то в России на аналогичный вопрос о китайской культуре в ответ будет тишина. Хочется, чтобы в нашей стране было больше информации о загадочном Китае.

Актер Театра наций Дин Фан, по совместительству занимающийся продюсированием, назвал необходимостью увеличение числа гастролей коллективов из РФ в Китай, причем с окупаемыми проектами:
— На гастроли в Китай по финансам выходит сумасшедшая сумма. Только на авиабилеты уходит 6-7 миллионов рублей. Хорошо помогает программа «Большие гастроли», но 5-6 выездов в год — это капля в море.
Он также рассказал о таком новом формате, как двуязычный спектакль, на примере постановки Артема Терехина «Любовное настроение», в котором китайские артисты играют на китайском языке с субтитрами, а российские — на русском. Билеты на такой спектакль раскупаются моментально, потому что зрителю всегда интересно что-то новое.
Председатель Комиссии Союза театральных деятелей РФ по образованию в сфере культуры и искусства Вячеслав Стародубцев предложил еще один современный формат:
— Это может быть онлайн-спектакль, где одни артисты находятся в Китае, а другие — допустим, в России. И мне кажется, что как раз препятствия подталкивают нас к созданию каких-то новых форм. Подобные международные проекты очень важны для взаимопроникновения наших культур.
Мария Сергеева
«Российская Газета»